کوری را می توان شناخته شده ترین اثر ژوزه ساراماگو در ایران به شمار آورد که بارها تجدید چاپ شده؛ این اثر جایزه نوبل 1998 را از آن خود کرد.
«دوستی گم نمی شود، دشمنی هم» اثر سیدمهدی شجاعی به زبان اسپانیایی ترجمه و در کشورهای آمریکای لاتین توزیع می شود.
«سفر کلاغ» اثر مشترک بابک صابری و شبنم چایچیان همزمان به زبان فارسی و اسپانیایی منتشر می شود.
این روزها سومین کتاب عباس احمدی به بازار نشر آماده است.کتابی که توسط انتشارات مهر منتشر شده و مجموعه ای از از چهل قطعه شعر در غالب های گوناگون از جمله غزل، مثنوی، قصیده، شعر آزاد و سی رباعی و دوبیتی طنز است.
در صد و هفتادمین سالگرد ترجمه هزار و یک شب به زبان فارسی، خانه کتاب در نظر دارد، در همایشی یک روزه به این کتاب و تأثیر آن در گسترش کتاب خوانی بپردازد.
کتابی که بیشتر به دفتر خاطرات می ماند و ساده و روشن همه چیز در آن نوشته شده. در فاصله دو نقطه اتوبیوگرافی ایران درودی، نقاش ایرانی است. او در این کتاب ماجرای زندگی خود را از هنگام تولد شروع کرده است و نکته به نکته تمامی آنچه شخصیت وی را ساخته به زبانی ساده بازگو می کند؛ لابه لای صفحات کتاب به مناسبت موضوع تصاویری از تابلوهای نقاش به چاپ رسیده است.
«موبیدیکِ» هرمان ملویل با این جمله شروع میشود. راوی از خواننده میخواهد او را اسماعیل صدا کند. اما اگر اسماعیل نام واقعی راوی است، راوی دیگر چه لازم میبیند از همان اولین کلماتِ داستانش از خواننده بخواهد او را اسماعیل صدا کند؟ شاید اسماعیل نام واقعیاش نباشد، در این صورت نام واقعیاش چیست؟